L'objet mystérieux
C'est une pince à sucre.
________________________________________________________________________________________________________________
L'objet ci-dessous a été trouvé dans une ferme de Trégunc ; ses dimensions sont : 1,60 m. pour la partie la plus haute, 1,35 m. pour la partie la plus massive et 0,35 m. dans la largeur.
L'Association des Amis du patrimoine de Trégunc souhaitait en connaître le nom et l'usage :
il s'agit d'un pressoir à miel.
L'Association des Amis du patrimoine de Trégunc souhaitait en connaître le nom et l'usage :
il s'agit d'un pressoir à miel.
_______________________________________________________________________________________________________________
Système de miroirs permettant de communiquer entre navires au moyen de l'alphabet Morse.
________________________________________________________________________________________________________________
Le lieu mystérieux :
il s'agit de la rue du Port à Diben bihan, peinte vers 1910 par Paul Madeline (1863-1920).
il s'agit de la rue du Port à Diben bihan, peinte vers 1910 par Paul Madeline (1863-1920).
Paul MADELINE, Le Diben, vers 1910, huile sur toile, 65×81 cm, collection particulière.
cl. J.-F. Joly
Le fonds Jean Quinquis contient des cartes postales adressées par ou à Paul Madeline. En voici deux exemples :
|
|
________________________________________________________________________________________________________________
Cet objet remplaçait les bassinoires : le crochet, au centre, permettait de suspendre un foyer qui chauffait le lit.
_________________________________________________________________________________________________________________
Kildroenn
(faire de tours et des détours, sinuosités, serpenter, méandres)
(faire de tours et des détours, sinuosités, serpenter, méandres)
cl. P. Virion
Outil destiné à confectionner des cordes à partir de paille de seigle ou d'avoine en vue de consolider (amarrer) les tas de paille bâtis en plein air (ancêtre des filets)
Le lien en paille d'avoine ou de seigle s'appelait "eur kevre"
Contribution de Daniel Sanier à la définition de l'outil
cl. J.-F. Joly.
Propriété de Jean-Noël Prigent, Heranprinz en Plouezoc’h
_______________________________________________________________________________________________________________
Ensemble marteau et enclumette.
cl. P. Virion
Les mêmes outils se retrouvent dans plusieurs régions :
en Haute-Savoie,
|
et dans la Manche, avec Roger de Guiberville.
Photos et documents : J.-F. Joly |
________________________________________________________________________________________________________________
Semoir à trèfle.
cl. P. Virion
Cl. : J.-F. Joly
Daniel Sannier apporte les précisions suivantes :
ce semoir à trèfle, haderez vian, littéralement "semoir petit", servait aussi à semer de l'ajonc ou du lin.
Si le disque distributeur de celui-ci tourne en fonction des mouvements de l'archet, tantôt dans un sens, tantôt dans l'autre, certains modèles étaient munis d'une petite manivelle : le disque tournait alors toujours dans le même sens, donnant sans doute un semis plus régulier.
ce semoir à trèfle, haderez vian, littéralement "semoir petit", servait aussi à semer de l'ajonc ou du lin.
Si le disque distributeur de celui-ci tourne en fonction des mouvements de l'archet, tantôt dans un sens, tantôt dans l'autre, certains modèles étaient munis d'une petite manivelle : le disque tournait alors toujours dans le même sens, donnant sans doute un semis plus régulier.
À propos des semailles :
Semer : hada Semer à la main : hada gand an dourn Le semeur : an hader Pour semer le blé, le trèfle... on pouvait se servir d'un panier en bois : ar baner road Recouvrir la graine à l'aide d'un râteau : serri gand eur rastell Le râteau à recouvrir : ar rastell da zerri Semer avec le semoir : hada gand an haderez Le petit semoir : an haderez bihan Le semoir à cinq bottes : an haderez pemp botez Le grand semoir : an haderez vras |
Baner road ; croquis : P. Virion.
Rastell da zerri
Haderez vras
|
________________________________________________________________________________________________________________
Marc'h karr ou lard kann
Cl. J. F. Joly
Deux noms sont proposés pour cet objet : pour Jean PRIGENT, qui en est propriétaire et le montre en situation sur la photo, il s'agit d'un "marc'h karr" ; pour Daniel SANNIER, ce serait un "ar lard kann", (graisse-charette-cric), un "appareil composé d'un levier qui servait à soulever la charrette. Ainsi on pouvait enlever la roue et graisser l'axe".
Le dictionnaire FAVEREAU indique :
marc'h = cheval et par extension : chevalet et cric.
Donc marc'h karr était le chevalet ou le cric qui servait à soulever la charrette lorsqu'on la réparait ou le plus souvent poue graisser les essieux des roues.
D'où l'explication de Daniel SANNIER : larda-karr ; larda : graisser, lubrifier ; karr : charrette.
Appareil pour permettre de graisser la charrette ou le frein : ar machin da larda karr.
Le dictionnaire FAVEREAU indique :
marc'h = cheval et par extension : chevalet et cric.
Donc marc'h karr était le chevalet ou le cric qui servait à soulever la charrette lorsqu'on la réparait ou le plus souvent poue graisser les essieux des roues.
D'où l'explication de Daniel SANNIER : larda-karr ; larda : graisser, lubrifier ; karr : charrette.
Appareil pour permettre de graisser la charrette ou le frein : ar machin da larda karr.
________________________________________________________________________________________________________________
Anel, brochenn, nadoz ou troëllenn.
Cl. J. F. Joly
Provenance : Plougasnou, Lantrennou, propriété de Jean Prigent.
Clés de blocage des cordes mises sous tension autour du chargement (foin, gerbes de blé, ...) des charrettes lors du transport.
A C - A : Abomnès ; C : Cocaign . Initiales des parents de Marie-Claude ABOMNÈS, épouse de Jean PRIGENT.
Nom breton : an anel ?
Avis formulé par Gérard Abomnès, frère de Marie-Claude Prigent :
De vieux souvenirs me permettent de proposer : Brochenn (mot utilisé par notre père et Jean Charlou) ou Nadoz (mot utilisé par tonton Claude). En français Brochenn peut se traduire par ardillon, broche, aiguille.
Peul (rehausse de ridelles ), Anell (maillon de chaîne), Fun (longue corde) ne conviennent pas.
A C - A : Abomnès ; C : Cocaign . Initiales des parents de Marie-Claude ABOMNÈS, épouse de Jean PRIGENT.
Nom breton : an anel ?
Avis formulé par Gérard Abomnès, frère de Marie-Claude Prigent :
De vieux souvenirs me permettent de proposer : Brochenn (mot utilisé par notre père et Jean Charlou) ou Nadoz (mot utilisé par tonton Claude). En français Brochenn peut se traduire par ardillon, broche, aiguille.
Peul (rehausse de ridelles ), Anell (maillon de chaîne), Fun (longue corde) ne conviennent pas.
Pierre Bodilis, habitant Plouénan, professeur d'Anglais et de Breton à N-D du Kreisker propose le nom troëllenn (prononcer troel) qui se traduit par œillet ou spirale.
Le même objet existe dans le Briançonnais sous le nom de tacou. La base "Palissy" du Ministère de la Culture donne du nom tacou la définition suivante : "clavettes en bois dites tacou, percées de deux trous, généralement passées à l'extrémité des cordes qui entourent les ballots de foin ou de céréales et utilisées pour les bloquer."
Dessins : P. Virion
________________________________________________________________________________________________________________
Base de pressoir à cidre.
Cl. Ch. Millet
Pierres circulaires ( à gauche à Locquirec, à droite à Plouézoc'h) étant vraisemblablement des bases de pressoir à cidre.